らしい
com sentido de:
1) 判断(はんだん=julgamento)
2) 伝聞(でんぶん=o
ouvir dizer; saber em segunda mão)
普通形 + らしい
Na parte 1, vimos らしい como接尾辞(せつびじ=sufixo),
N(noum) + ~らしい , que enquanto sufixo acompanha apenas名詞[1](めいし=noum).
Para o tópico de hoje vamos tratar de らしいque expressa:
1) 判断(はんだん[2]=julgamento)
2) 伝聞(でんぶん= o
ouvir dizer; saber em segunda mão).
Nos dois casos (判断 e伝聞), normalmente らしいé traduzido como ‘parece
que’, e pode ser precedido tanto de 動詞(どうし=verbo),
como de 形容詞(けいようし=adjetivo), entre outros casos,
além também de ser precedido de 名詞(めいし=noum).
Em todos os casos, o verbo, adjetivo ou substantivo (名詞=noum)
aparece no informal, como modelo no subtítulo (em cor vermelha).
1) 判断(はんだん=julgamento)
Para
compreender o primeiro caso, らしい como判断(はんだん=julgamento), vejamos os exemplos com frases com みたいだ ・ ようだ ・ らしい.
a) 電気がついています。田中さんはまだ勉強しているみたいです。
b) 電気がついています。田中さんはまだ勉強しているようです。
c) 鈴木さんは今日も私に口をきいてくれなかった。まだ怒っているらしい。
Vejamos cada parte:
a)
Informação |
Julgamento |
電気がついています。 |
田中さんはまだ勉強しているみたいです。 |
A luz está acesa. |
Parece que Tanaka ainda está estudando. |
b)
Informação |
Julgamento |
電気がついています。 |
田中さんはまだ勉強しているようです。 |
A luz está acesa. |
Parece que Tanaka ainda está estudando. |
c)
Informação |
Julgamento |
鈴木さんは今日も私に口をきいてくれなかった。 |
まだ怒っているらしい。 |
Hoje também Suzuki não falou comigo. |
Parece
que
ainda está bravo. |
Em ‘a)’ e ‘b)’, foi o fato de
ver a luz acesa que permitiu julgar que Tanaka estava estudando.
A saber, 勉強しているpara
‘a)’ e ‘b)’, e怒っている para ‘c)’, todos em 普通形(ふつうけい).
Vejamos outros exemplos com らしい com sentido de 判断(はんだん=julgamento):
d) 田中さんはせきをしている。風邪を引いているらしい。
Informação |
Julgamento |
田中さんはせきをしている。 |
風邪を引いているらしい。 |
Tanaka está tossindo. |
Parece que ele está resfriado. |
A fala (de julgamento) ‘parece que ele está resfriado’, é dito com base no fato de Tanaka estar tossindo. Ele tossir fez com que o falante deduzisse (julgasse) que Tanaka está resfriado. Isso é らしい com sentido de 判断(はんだん).
2) 伝聞(でんぶん= o ouvir dizer; saber em segunda mão)
Falarei agora sobre らしいenquanto 伝聞 (でんぶん=
o ouvir dizer; saber em segunda mão), ou seja, algo que você tomou conhecimento
através de outras pessoas ou por ter lido em alguma matéria, ou ainda por ter
conhecimento a partir da leitura de um livro.
Vejamos alguns exemplos:
e)
今度駅前に新しいスーパーができるそうだ。
No
próximo exemplo, temos らしい, com esta mesma ideia expressa
com そうだ da frase ‘e)’.
f)
昨日近所で強盗事件があったらしい。
Quando
ouço esta frase昨日近所で強盗事件があったらしい informando que ‘ontem ocorreu um assalto na vizinhança’, de
imediato compreendo que o falante está repassando a notícia, justamente por ter
usado らしい.
Ele poderia dizer da seguinte forma: 田中さんは「昨日近所で強盗事件があった」といいました。(Tanaka
disse que ontem aconteceu um assalto
na vizinhança). Ou seja, já diria que a informação foi repassada pelo Tanaka.
Outra
possibilidade: ニュースによると、昨日近所で強盗事件があった(Segundo o jornal, ontem aconteceu um assalto na vizinhança). Ao
dizer esta frase, já me indicaria que a informação veio do jornal.
g)
鈴木さんは来週サンパウロへ引っ越すらしいです。
判断・伝聞
Vejamos
uma frase comらしい, a qual pode funcional como 判断(はんだん=julgamento), e em outra
situação, como伝聞 (でんぶん=
o ouvir dizer; saber em segunda mão).
h)
あそこのパンはおいしいらしい。(判断=はんだん)
i)
あそこのパンはおいしいらしい。(伝聞=でんぶん)
Para as duas frases, ‘h)’ e ‘i)’, a tradução fica como: ‘O pão
daquele lugar parece gostoso’. No
primeiro caso, ‘h)’, é uma situação de uma pessoa que viu uma fila enorme de pessoas na porta de
uma padaria, e ela disse ‘h) あそこのパンはおいしいらしい。(判断=はんだん)’,
ou seja, a partir do que ela viu, ela ‘julgou’
que o pão dessa padaria é gostoso. Foi らしい com sentido de julgamento (判断=はんだん).
Em
‘i)’, agora a mesma frase, só que como (伝聞=でんぶん=o ouvir dizer; saber em
segunda mão). Nesta situação, a
pessoa ouviu de alguém que o pão dessa padaria é gostoso. A pessoa que informou
disse: あそこのパンはおいしいよ.
Então, a falante que ouviu isso repassa a informação retratada em ‘i): あそこのパンはおいしいらしい。(伝聞=でんぶん)’[3].
Quero lembrá-los que らしい, para os dois casos aqui apresentados (判断・伝聞), pode ser usado com動詞(どうし=verbo), ou com 形容詞(けいようし=adjetivo), entre outros casos, além também de ser usado com 名詞(めいし=noum), sempre na forma informal do verbo, adjetivo ou substantivo. Deixo aqui alguns outros exemplos:
動詞(verbo 辞書形) → 週末、学校でパーティーがあるらしいけど、林さんは参加するの?
動詞(verbo タ形) → 森田さんによると、ミラーさんは最近、日本人の彼女ができたらしい。
イ 形容詞(Adjetivo i ) → あのレストランのハンバーグはとっても美味しいらしいよ。
名詞(noum) → 明日は、いい天気らしい。
Outro ponto importante que
quero que se lembrem é que, no caso de らしい enquanto sufixo que vimos no
artigo ‘Parte 1’, らしい é flexionado como adjetivo do
tipo ‘i’. Em らしい como 判断(はんだん) e 伝聞(でんぶん), らしい não sofre flexão. A parte que
vai variar é a que antecede à らしい (verbo, adjetivo ou
substantivo).
がんばってください!!!
マルレイ Marley de Lima
Artigo baseado preferencialmente em pesquisa : 3A
Corporation. 日本語文法ハンドブック,(2000).
[1]
Quero
observar que podemos de um modo geral, utilizar a palavra ‘substantivo’ para
traduzirmos 名詞 (めいし=noum). No entanto, em japonês
veremos casos de palavras que são pronomes pessoais apontadas como 名詞 (めいし=noum). Observe
exemplo no artigo sobre ‘らしいParte 1’.
[2]
O livro 日本語文法ハンドブック apresenta らしいcom o nome de 判断(はんだん=julgamento). Enquanto que, em alguns sites sobre
o JLPT, encontrei o termo 推量(すいりょう=suposição).
Nenhum comentário:
Postar um comentário