quarta-feira, 22 de julho de 2020

Sobre ~ばかり (JLPT N3)



~ばかり é uma 副助詞(ふくじょし=subpartícula usada após N(noum)’, e após a verbos flexionados na ‘forma TE(テ形)’, como demonstrado nas duas imagens a seguir.



 ~ばかり expressa o sentimento de ‘muito(s)’, representando ‘número de vezes’, ‘quantidade’, ‘sempre’, entre outros. Por exemplo:

a)     毎日暑いのでアイスクリームばかり食べています。

b)    かわいがっていた犬が死んでしまい。妹は泣いてばかりいます(います=いる)。

 

Em ‘a)’, podemos observar o uso de ばかり para expressar que a pessoa (o falante) toma sorvete em grande quantidade. Já em ‘b)’, 「ないてばかり」indica que a ‘irmã mais nova chorou bastante’.

Há casos em que ばかり traz um significado parecido com 「だけ=somente, como você pode observar no exemplo ‘c)’.

c)     この店のお客さんは、女性ばかりですね。

 

Veremos a tradução para este exemplo como: Os clientes desta loja são todas mulheres’.

Veja bem, ao usar ばかりem ‘c)’, não quer dizer que só podem entrar mulheres nessa loja.ばかり traz um significado parecido com だけ, porém traz a ideia de que a clientela feminina é muito grande.

Caso o falante usasse だけ no modelo ‘c)’, 「この店のお客さんは、女性だけですね。」, estaria dizendo que ‘somente’ mulheres frequentam ou pode frequentar essa loja. Ou seja, だけ traz o significado de que ‘nada além do que’. 

 

Ou seja, se usar だけno lugar de ばかり para a frase ‘c)’, o falante estaria dizendo que ‘não pode entrar ninguém na referida loja que não seja do sexo feminino’.

Há casos de frases com uso de ばかり  com significado parecido com だけ, porém que não permite o uso de だけ, como você pode observar no exemplo ‘d)’, que é comumente usado na língua japonesa:

d)    弟は毎日酒ばかり飲んで、全然動かない。

 

Para ‘d)’, podemos traduzir como: ‘Meu irmão mais novo só bebe bebida alcoólica, e sequer consegue se mover’.

Aqui, em ‘d)’, temos um caso de ばかり com sentido parecido com だけ, porém, como já vimos, não quer dizer que ele não beba outra coisa. Significa que ‘ele bebe demais’. Nesta frase, por exemplo, já não é possível substituir ばかり por だけ.

  

Enfatizar ばかりna língua falada  

e)     いつもテレビばかり見ているから、成績が悪くなります。 

Aqui, ばかり apresenta uma insatisfação na ação, ou seja,  na ação que é feita com grande número de vezes.

Em língua portuguesa do Brasil, a frase ficaria assim: ‘Como sempre assisto muita TV, meu rendimento fica ruim’.

Na língua falada, em caso de querer enfatizar esse sentimento de insatisfação, usa-se ばっかり, ao invés de ばかり, ficando assim:

f)      いつもテレビばっかり見ているから、成績が悪くなるんだよ。

   

Um grande abraço, e bom estudo!!!                                

がんばってください!!!         

マルレイ Marley de Lima


 

Artigo baseado preferencialmente em pesquisa : 3A Corporation. 日本語文法ハンドブック,(2000).

Nenhum comentário:

Postar um comentário