Mostrando postagens com marcador FRASES EM JAPONÊS. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador FRASES EM JAPONÊS. Mostrar todas as postagens

domingo, 25 de julho de 2021

Como falar seu NOME, NACIONALIDADE e PROFISSÃO em JAPONÊS

 


 Para dizer o nosso nome, nacionalidade, profissão, usamos uma mesma estrutura, formada de {nome/substantivo + a partícula "wa" + substantivo + "desu"}

________は________です。
________wa________desu.

Com essa estrutura pode-se formar muitas frases. Lembrando que é uma estrutura usada para frases substantivas e frases adjetivas. Por enquanto trabalharemos apenas com frases substantivas. Em especial para dizer o nome, a nacionalidade, a profissão.

Ex.1: 
私          は  マリア  です。       
Watashi   wa   Maria   desu.
Eu sou a Maria.



Ex. 2:
 私 は  ブラジルじん です。
Watashi   wa    burajirujin        desu.
Eu sou brasileira.


Ex. 3: 
マリアさん は  学生   です。
          Maria san   wa     gakusei      desu.
          A senhora Maria é estudante.


Para dizer que eu /ou outra pessoa “também é...” tem-se a estrutura:
________も________です。
________mo________desu.

Ex. 4: 私     も  学生  です。
    Watashi    mo   gakusei   desu.
         Eu também sou estudante.

Ex. 5: マリアさん も ブラジルじん です。
          Maria san   mo   burajirujin    desu.
          A senhora Maria também é estudante.

Agora é só variar o vocabulário para outras profissões/nacionalidades e pessoas, que poderão elaborar um grande número de outras frases.

Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!!                       

       マルレイ Marley de Lima

             @marley.delima

Youtube: MarleySensei

segunda-feira, 10 de maio de 2021

FRASES COM VERBOS + HORAS ( em japonês, HORAS + VERBOS)

 

  Olá pessoal, como vocês já sabem, o verbo na frase em japonês, aparece só no final da frase. Portanto, o horário da ação não pode aparecer após o verbo, como fazemos no português brasileiro.

Em japonês fica assim:

私は + HORA   +     +  verbo.

Ex.1:  私は 6時に 起きます。 

Watashi wa 6ji ni okimasu = Eu acordo às 6.


Se há a necessidade de colocar na frase a palavra (o marcador) que indica a parte do dia, então isso é feito ANTES da hora. Diferente do português brasileiro, em que usamos ‘hora + marcador da parte do dia’.

Em japonês usa-se assim: 

MARCADOR DA PARTE DO DIA + HORA = 

朝 7時「ASA (manhãzinha) + 7ji (7 horas).

 

Ex. 2:  私は 朝7時に 日本語を 勉強します。

Watashi wa ASA 7ji ni nihongo o benkyo shimasu = Eu estudo japonês às 7 da manhã.



Ex. 3: 私は 午前8時半に 大学に 行きます。

Watashi wa gozen 8jihan ni daigaku ni ikimasu = Eu vou para a faculdade às 8 e meia da manhã.

GOZEN = parte da manhã


Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!!                       

       マルレイ Marley de Lima

             @marley.delima

Youtube: MarleySensei

COMO USAR FRASES COM VERBOS DE AÇÃO OBJETIVA

 

   Olá pessoal, hoje vamos aprender a usar frases com verbos de ação objetiva.


   Bem, eu vou chamar de VERBOS DE AÇÃO OBJETIVA, aqueles verbos que em português exigem o OBJETO DIRETO, ou seja, aqueles verbos aos quais podemos fazer aquela famosa pergunta: O QUE + VERBO? Exemplo: ‘o que comeu’?; ‘o que comprou?’; etc.

   E, coincidentemente, estes verbos em japonês são precedidos por ‘O’ (o).

Bem, a frase vai ficar assim, nessa ordem:

私は + objeto da ação  +     +  verbo.

Ex.:  私は りんごを 食べます。 

 Watashi wa ringo o tabemasu = Eu como maçã

 

  Se é uma ação do passado, basta colocar o verbo 食べます (tabemasu) na forma passado (tempo passado) 食べました (tabemashita). 

 Em japonês os verbos são flexionados, e tem a 'forma passado'.

 

  Se quiser incluir o momento da ação, pode fazê-lo, colocando a palavra indicadora de tempo no início da frase (Ex. a), ou após a partícula ‘wa’ (Ex. b).

Ex. a: きのう、私は りんごを 食べました。 Kinoo, watashi wa ringo o tabemashita.

Ontem eu comi maçã.

 

Ex. b:     私は きのう りんごを 食べました。Watashi wa kinoo ringo o tabemashita.

Eu, ontem, comi maçã.

きのう(kinoo) = ontem

 

Um abraço e bom estudoo!!!                                          

がんばってください!!!                       

       マルレイ Marley de Lima

             @marley.delima

Youtube: MarleySensei

sexta-feira, 11 de setembro de 2020

Como dizer ‘SOMENTE/APENAS’ em japonês?

 だけ・しか「だけしか? - Uso das palavras ‘dake’ e ‘shika’


 Olá pessoal, vocês já ouviram as palavras ‘dake’ e ‘shika’ e perceberam que a tradução estava como ‘somente’ ou ‘apenas’ e/ou palavras de significado similares?

Pois é, em japonês temos o uso dessas duas palavras com o significado de ‘somente/apenas’. No entanto, devemos nos atentar para alguns pequenos detalhes que fazem muita diferença.

 

だけ

Em frases com uso de だけdake, o verbo vai estar sempre na forma afirmativa.

Ex.: (A e B conversando sobre a festa que foram no dia anterior):

Aさん: 私はすしだけ食べました。 A: Watashi wa sushi dake tabemashita.

Bさん:あ、そうですか。 B: A, soo desuka.

 Tradução:

A: Só comi sushi.

B: Mesmo?

 

 しか

Ao usar しかshikaem uma frase, o verbo precisa ser flexionado na forma negativa.

Veja um exemplo sobre a mesma festa do dia anterior):

 Aさん: 私はすししか食べませんでした。 A: Watashi wa sushi shika tabemasen deshita.

 Bさん:どうしたの?。 B: Doo shita no?.

 Tradução:

A: Só comi sushi.

B: O que aconteceu?

 

 Afinal, qual a diferença de uma frase com だけdake com uma frase que usa しかshika?  












Observe que  ‘B’ reage diferente quando ‘A’ usa しか.

Isso acontece porque ao usar しかshika, o falante traz uma ideia de ‘pesar’, de (posso dizer) uma ideia de lamento. É como se ele dissesse que foi a festa, e pretendia/gostaria de ter comido outros ‘gochisoo(pratos)’, mas que só conseguiu comer sushi. Literalmente, poderia traduzir a frase com しかshikade ‘A’ da seguinte maneira:

Aさん: 私はすししか食べませんでした。 A: Watashi wa sushi shika tabemasen deshita.

Tradução literal: Eu não comi nada além de sushi.

  

A frase que utiliza だけdake, simplesmente está informando que ‘comeu somente sushi’.

 

「だけしか」 

Se ficasse somente no uso de だけdake ou de しかshika, estava ótimo. No entanto, os japoneses fazem uso ainda de だけしかdakeshika. Esta forma também traz o verbo na forma negativa, apresentando uma ênfase maior em relação à frases que utilizam  しかshika.

 今日は漢字の練習だけしか宿題ができなかった。

Kyoo wa kanji no renshuu dakeshika shukudai ga dekinakatta.

 Tradução: Hoje conseguir fazer apenas a tarefa para casa de kanji

 (literalmente: Hoje não consegui fazer nada de tarefa para casa além da tarefa de kanji).

 

Resumindo o uso de だけ・しか・だけしか「dake / shika / dakeshika」 , temos:

Frases com:

 ‘dake’: verbo no afirmativo – significado de ‘somente/apenas’.

‘shika’: verbo no negativo – significado de ‘nada além de...’

‘dakeshika’: verbo no negativo – significado de ‘nada além de...’, só que mais enfático do que em frases que utilizam ‘shika’.

 

Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!!                       

       マルレイ Marley de Lima

             @marley.delima

Youtube: MarleySensei

sexta-feira, 14 de agosto de 2020

NOÇÕES BÁSICAS SOBRE A LÍNGUA JAPONESA

 

Na língua japonesa existem 3 tipos de frases:

Ø  Substantivas

Ø   Adjetivas

Ø   Verbais 

As frases substantivas e adjetivas terminam com です ‘desu’, enquanto que as frases  verbais terminam com – ます ‘—masu’ (isso enquanto forma polida), ou qualquer desinência verbal que se aplique àquele verbo.

 

ESCRITA

A língua japonesa possui três tipos de escrita:

Ø  Hiragana

Ø  Katakana

Ø  Kanji

  Além dessas três, ainda há o uso da escrita romanizada, ローマ字 ’romaaji’, a mesma usada pelo ocidente.

 HIRAGANA - escrita utilizada para escrever palavras de origem japonesas e chinesas.


   KATAKANA - utilizado para escrever palavras de origem estrangeiras, exceto as palavras de origem chinesa. Também é usado para escrever nomes de animais e para dar destaque a alguma palavra, mesmo sendo palavra japonesa. 
  Por exemplo: palavra 'gomi' (lixo) nas latas de lixo.

 
   Ainda, o katakana é muito usado em animês, para representar nomes dos personagens de origem japonesa, como ナルト ‘Naruto’, que é uma palavra japonesa, porém é descrita em katakana.


   KANJI - ideogramas chineses adotados pelo Japão. Possuem leituras chinesa e japonesa.



HIRAGANA e KATAKANA

   O hiragana e o katakana são escritas silábicas. Por isso, você poderá encontrar essas duas escritas definidas como ‘silabário’. Apenas as vogais  aparecem sozinhas, mais o , que é descrito como ‘n’ pela escrita romanizada. Veja uma palavra que tem o .



TABELAS do HIRAGANA e KATAKANA


   Tanto o hiragana quanto o katakana são formados por 46 sílabas estruturais e mais 58 complementares.


Hiragana e Katakana: pronúncia e escrita

Em japonês, todas as sílabas são bem pronunciadas. Inclusive o ‘’, que possui o mesmo tempo de duração que os demais hiragana ao ser pronunciado.

   Choon
Na língua japonesa existe as vogais longas長音 ちょうおん choon, que consiste em acrescentar um hiragana dentre os あ・い・う・え・お(a, i, u, e, o)a vogal para alongar o som. Na escrita romana esse hiragana do ‘choon’ é descrito repetindo a última vogal.



Sokuon e Yoon

Ainda, temos os sons de 促音 そくおん sokuon e拗音「ようおん = yoo on. O ‘sokuon’ é o ‘som oclusivo’, como na palavra て ‘kitte’. Já o ‘yoon’, é o ‘som contraído’, como na palavra ちゃ ‘ocha’.


Uniformidade na escrita

     A escrita deve ser de tamanho uniforme, pois os sons do ‘sokuon’(Kitte) é descrito pelo 'tsu' em tamanho inferior aos demais .




    Além do ‘sokuon’, outro que pede atenção ao tamanho do caractere é o som do 拗音 ‘yoon’ (som contraído), que é formado por um hiragana com som ‘i’ e um outro hiragana em tamanho menor dentre os sons de や・ゆ・よ (yayuyo). 
 

Partículas へ・を

Dentro do hiragana existem três caracteres que, usados como partículas terão sua pronúncia modificada. É o caso do (ha), do (he) e do (wo).

O (ha) pronuncia-se ‘rá’ como em ‘dio’, o (he) pronuncia-se ‘rê’ como em ‘Renata’, e o (wo), que na verdade é descrito em letra romana como ‘o’, tem o mesmo som do hiragana (o), e pronuncia-se como o primeiro ‘o’ da palavra ‘ovo’ da língua portuguesa brasileira.

No entanto, enquanto partícula, os hiragana (ha)  e(he) sofrem modificações na pronúncia.

(ha), enquanto partícula, é pronunciado como ‘wa’(uá), mesma pronuncia do hiraga (wa), da palavra たし(watashi=eu).

(he) como partícula, é pronunciado como ‘ê’, da mesma forma que o hiragana (e).

O (wo) é usado apenas como partícula.

 Vejamos uma frase onde temos o uso das 3 partículas: は・へ・を




FURIGANA e OKURIGANA

   Quando o hiragana é usado para transcrever o kanji recebe o nome de 'furigana'. 
   E, quando é usado para descrever a parte variável do kanji recebe o nome de 'okurigana'.


LÍNGUA JAPONESA X LÍNGUA PORTUGUESA DO BRASIL 

Por mais que nos esforcemos, enquanto aprendiz de uma língua estrangeira, a tendência é compararmos com a nossa língua materna. E, pensando nessas comparações, vamos ver alguns pontos da língua japonesa que difere do nosso português brasileiro.


Artigos? Gênero? Número?

A língua japonesa não possui artigos, flexão de gênero(feminino e masculino) e flexão quanto ao número(singular, plural).

 

VERBOS

   Os verbos da língua japonesa(nihongo) são divididos em 3 grupos: verbos do grupo 1, grupo 2 e grupo 3.

 Exemplos de verbos dos grupos 1, 2 e 3.

Vale lembrar que essa denominação de ‘verbos do grupo 1, grupo 2 e grupo 3’, são usadas para a língua japonesa enquanto língua estrangeira (nihongo). Para o ensino-aprendizagem da língua japonesa materna (kokugo), são usadas outras denominações gramaticais. E, isso não acontece somente para os grupos verbais, como também ocorre para outras categorias gramaticais.

 

Flexões verbais

Os verbos são flexionados nas formas passado e presente/futuro.

Ou seja, para descrever uma ação futura ou presente usa-se a mesma flexão verbal, distiguindo-os, quando necessário, por palavras que darão a noção do tempo, como: hoje, amanhã, dia ..., mês..., semana que vem, mês que vem, esta semana, etc.

    Veja alguns exemplos:




Em todos os exemplos, usei a palavra ‘watashi’ (eu), porém na língua japonesa ela não é usada com muita frequência. Desta forma, podemos pensar essas três frases sem o uso da palavra ‘watashi’, e ainda assim a frase poderia ser traduzida com o uso de ‘eu’.

 

Verbos: presente e passado

Tanto no passado quanto no presente/futuro, os verbos são flexionados afirmativa e negativamente. Ou seja, temos duas formas diferentes para flexionar os verbos nos dois tempos verbais:

Passado afirmativo ・ Passado negativo

Presente/futuro afirmativo ・ Presente/futuro negativo

  

ADJETIVOS

Existem dois tipos de adjetivos na língua japonesa

Ø adjetivos “na”

Ø adjetivos “i”.

 

Os adjetivos, assim como os verbos, também são flexionados dependendo do tempo (passado ou presente/futuro) e se afirmativo ou negativo.

 Exemplos de adjetivos do tipo ‘i’ e do tipo ‘na’:


Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

      マルレイ Marley de Lima


imagens: Google imagens; acervo pessoal (inu e neko).
@marley.delima