sábado, 28 de fevereiro de 2015

Parte XV – Sufixos para nomes de pessoas “san, chan, kun”



  
Quem não se lembra do famoso filme Karatê Kid e do Daniel “san”? Pois é, em japonês é regra colocar o sufixo “san” após o “nome” (sobrenome) da pessoa. Em língua japonesa não se tem o hábito de usar a palavra “você” ao se referir a outra pessoa. Em lugar deste pronome, usa-se chamar a pessoa sempre pelo sobrenome acrescido do sufixo indicador de respeito.
田中さん、 お元気 ですか。
たなかさん、おげんき ですか。
Tanaka san, ogenki desuka. Se dirigindo ao Sr. Tanaka: Tudo bem Sr. Tanaka?
Além do sufixosan, existem mais dois outros sufixos, que são ちゃん = chan  e  くん = kun. Normalmente, chan é utilizado para nomes de meninas, especialmente crianças e kun para nomes de meninos. Já ouvi algumas pessoas usar o sufixo chan para nomes de meninos (crianças).
À medida que os laços de amizade com uma pessoa japonesa vão se estreitando, é comum não usar o sufixo após o nome. Pode ser que usem os sufixos “chan” ou “kun”, que dará uma ideia de maior proximidade. Mas também pode ser que nem usem.
 É importante lembrar que não se deve colocar qualquer um destes sufixos após o seu próprio nome. O mesmo acontece com o nome dos familiares.
マレイ
Obs.: Este texto, originalmente parte integrante do artigo publicado no livro comemorativo dos 100 da Imigração Japonesa - ANBG, e agora revisado, com acréscimos.
 LIMA, Marley Francisca de . Watashi no me kara mita nihongo: algumas observações sobre a língua japonesa como LE. In: Associação Nipo Brasileira de Goiás; SAITO, Cecília Noriko Ito; MOTA, Fátima Alcídia Costa. (Org.).  地球を半回り・ゴイアスの日本人- Meia volta ao mundo: imigração japonesa em Goiás. 1 ed. Goiânia: Gráfica e Editora Bandeirante Ltda, 2008, v. , p. 215-225.

Nenhum comentário:

Postar um comentário