sexta-feira, 14 de agosto de 2020

NOÇÕES BÁSICAS SOBRE A LÍNGUA JAPONESA

 

Na língua japonesa existem 3 tipos de frases:

Ø  Substantivas

Ø   Adjetivas

Ø   Verbais 

As frases substantivas e adjetivas terminam com です ‘desu’, enquanto que as frases  verbais terminam com – ます ‘—masu’ (isso enquanto forma polida), ou qualquer desinência verbal que se aplique àquele verbo.

 

ESCRITA

A língua japonesa possui três tipos de escrita:

Ø  Hiragana

Ø  Katakana

Ø  Kanji

  Além dessas três, ainda há o uso da escrita romanizada, ローマ字 ’romaaji’, a mesma usada pelo ocidente.

 HIRAGANA - escrita utilizada para escrever palavras de origem japonesas e chinesas.


   KATAKANA - utilizado para escrever palavras de origem estrangeiras, exceto as palavras de origem chinesa. Também é usado para escrever nomes de animais e para dar destaque a alguma palavra, mesmo sendo palavra japonesa. 
  Por exemplo: palavra 'gomi' (lixo) nas latas de lixo.

 
   Ainda, o katakana é muito usado em animês, para representar nomes dos personagens de origem japonesa, como ナルト ‘Naruto’, que é uma palavra japonesa, porém é descrita em katakana.


   KANJI - ideogramas chineses adotados pelo Japão. Possuem leituras chinesa e japonesa.



HIRAGANA e KATAKANA

   O hiragana e o katakana são escritas silábicas. Por isso, você poderá encontrar essas duas escritas definidas como ‘silabário’. Apenas as vogais  aparecem sozinhas, mais o , que é descrito como ‘n’ pela escrita romanizada. Veja uma palavra que tem o .



TABELAS do HIRAGANA e KATAKANA


   Tanto o hiragana quanto o katakana são formados por 46 sílabas estruturais e mais 58 complementares.


Hiragana e Katakana: pronúncia e escrita

Em japonês, todas as sílabas são bem pronunciadas. Inclusive o ‘’, que possui o mesmo tempo de duração que os demais hiragana ao ser pronunciado.

   Choon
Na língua japonesa existe as vogais longas長音 ちょうおん choon, que consiste em acrescentar um hiragana dentre os あ・い・う・え・お(a, i, u, e, o)a vogal para alongar o som. Na escrita romana esse hiragana do ‘choon’ é descrito repetindo a última vogal.



Sokuon e Yoon

Ainda, temos os sons de 促音 そくおん sokuon e拗音「ようおん = yoo on. O ‘sokuon’ é o ‘som oclusivo’, como na palavra て ‘kitte’. Já o ‘yoon’, é o ‘som contraído’, como na palavra ちゃ ‘ocha’.


Uniformidade na escrita

     A escrita deve ser de tamanho uniforme, pois os sons do ‘sokuon’(Kitte) é descrito pelo 'tsu' em tamanho inferior aos demais .




    Além do ‘sokuon’, outro que pede atenção ao tamanho do caractere é o som do 拗音 ‘yoon’ (som contraído), que é formado por um hiragana com som ‘i’ e um outro hiragana em tamanho menor dentre os sons de や・ゆ・よ (yayuyo). 
 

Partículas へ・を

Dentro do hiragana existem três caracteres que, usados como partículas terão sua pronúncia modificada. É o caso do (ha), do (he) e do (wo).

O (ha) pronuncia-se ‘rá’ como em ‘dio’, o (he) pronuncia-se ‘rê’ como em ‘Renata’, e o (wo), que na verdade é descrito em letra romana como ‘o’, tem o mesmo som do hiragana (o), e pronuncia-se como o primeiro ‘o’ da palavra ‘ovo’ da língua portuguesa brasileira.

No entanto, enquanto partícula, os hiragana (ha)  e(he) sofrem modificações na pronúncia.

(ha), enquanto partícula, é pronunciado como ‘wa’(uá), mesma pronuncia do hiraga (wa), da palavra たし(watashi=eu).

(he) como partícula, é pronunciado como ‘ê’, da mesma forma que o hiragana (e).

O (wo) é usado apenas como partícula.

 Vejamos uma frase onde temos o uso das 3 partículas: は・へ・を




FURIGANA e OKURIGANA

   Quando o hiragana é usado para transcrever o kanji recebe o nome de 'furigana'. 
   E, quando é usado para descrever a parte variável do kanji recebe o nome de 'okurigana'.


LÍNGUA JAPONESA X LÍNGUA PORTUGUESA DO BRASIL 

Por mais que nos esforcemos, enquanto aprendiz de uma língua estrangeira, a tendência é compararmos com a nossa língua materna. E, pensando nessas comparações, vamos ver alguns pontos da língua japonesa que difere do nosso português brasileiro.


Artigos? Gênero? Número?

A língua japonesa não possui artigos, flexão de gênero(feminino e masculino) e flexão quanto ao número(singular, plural).

 

VERBOS

   Os verbos da língua japonesa(nihongo) são divididos em 3 grupos: verbos do grupo 1, grupo 2 e grupo 3.

 Exemplos de verbos dos grupos 1, 2 e 3.

Vale lembrar que essa denominação de ‘verbos do grupo 1, grupo 2 e grupo 3’, são usadas para a língua japonesa enquanto língua estrangeira (nihongo). Para o ensino-aprendizagem da língua japonesa materna (kokugo), são usadas outras denominações gramaticais. E, isso não acontece somente para os grupos verbais, como também ocorre para outras categorias gramaticais.

 

Flexões verbais

Os verbos são flexionados nas formas passado e presente/futuro.

Ou seja, para descrever uma ação futura ou presente usa-se a mesma flexão verbal, distiguindo-os, quando necessário, por palavras que darão a noção do tempo, como: hoje, amanhã, dia ..., mês..., semana que vem, mês que vem, esta semana, etc.

    Veja alguns exemplos:




Em todos os exemplos, usei a palavra ‘watashi’ (eu), porém na língua japonesa ela não é usada com muita frequência. Desta forma, podemos pensar essas três frases sem o uso da palavra ‘watashi’, e ainda assim a frase poderia ser traduzida com o uso de ‘eu’.

 

Verbos: presente e passado

Tanto no passado quanto no presente/futuro, os verbos são flexionados afirmativa e negativamente. Ou seja, temos duas formas diferentes para flexionar os verbos nos dois tempos verbais:

Passado afirmativo ・ Passado negativo

Presente/futuro afirmativo ・ Presente/futuro negativo

  

ADJETIVOS

Existem dois tipos de adjetivos na língua japonesa

Ø adjetivos “na”

Ø adjetivos “i”.

 

Os adjetivos, assim como os verbos, também são flexionados dependendo do tempo (passado ou presente/futuro) e se afirmativo ou negativo.

 Exemplos de adjetivos do tipo ‘i’ e do tipo ‘na’:


Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

      マルレイ Marley de Lima


imagens: Google imagens; acervo pessoal (inu e neko).
@marley.delima


Nenhum comentário:

Postar um comentário