Na língua japonesa existem 3 tipos
de frases:
Ø Substantivas
Ø Adjetivas
Ø Verbais
As frases substantivas e adjetivas
terminam com です
‘desu’, enquanto que as frases verbais
terminam com – ます ‘—masu’ (isso enquanto forma
polida), ou qualquer desinência verbal que se aplique àquele verbo.
ESCRITA
A língua japonesa possui três tipos
de escrita:
Ø Hiragana
Ø Katakana
Ø Kanji
HIRAGANA e KATAKANA
Hiragana e Katakana: pronúncia e escrita
Em japonês, todas as sílabas são bem pronunciadas. Inclusive o ‘ん’, que possui o mesmo tempo de duração que os demais hiragana ao ser pronunciado.
ChoonSokuon e Yoon
Ainda, temos os sons de 促音 「そくおん sokuon」 e拗音「ようおん = yoo on」. O ‘sokuon’ é o ‘som oclusivo’, como na palavra きって ‘kitte’. Já o ‘yoon’, é o ‘som contraído’, como na palavra おちゃ ‘ocha’.
Uniformidade na escrita
Partículas は・ へ・を
Dentro do hiragana existem três caracteres que, usados como partículas terão sua pronúncia modificada. É o caso do
は (ha), do へ (he) e do を(wo).
O は (ha) pronuncia-se ‘rá’ como em ‘rádio’, o へ (he) pronuncia-se ‘rê’ como em ‘Renata’, e o を(wo), que na verdade é descrito em letra romana como ‘o’,
tem o mesmo som do hiragana お(o), e pronuncia-se como o primeiro ‘o’ da palavra ‘ovo’ da
língua portuguesa brasileira.
No entanto, enquanto partícula, os
hiragana は (ha) eへ (he) sofrem
modificações na pronúncia.
は (ha), enquanto
partícula, é pronunciado como ‘wa’(uá), mesma pronuncia do hiraga わ(wa), da palavra わたし(watashi=eu).
Já へ (he)
como partícula, é pronunciado como ‘ê’, da mesma forma que o hiragana え(e).
O を(wo) é usado
apenas como partícula.
Vejamos uma frase onde temos o uso das 3 partículas: は・へ・を
FURIGANA e OKURIGANA
LÍNGUA JAPONESA X LÍNGUA PORTUGUESA DO BRASIL
Por mais que nos esforcemos, enquanto aprendiz de uma língua estrangeira, a tendência é compararmos com a nossa língua materna. E, pensando nessas comparações, vamos ver alguns pontos da língua japonesa que difere do nosso português brasileiro.
Artigos? Gênero? Número?
A língua japonesa não possui artigos, flexão de gênero(feminino e masculino) e flexão quanto ao número(singular, plural).
VERBOS
Os verbos da língua japonesa(nihongo) são divididos em 3 grupos: verbos do grupo 1, grupo 2 e grupo 3.Vale lembrar que essa denominação
de ‘verbos do grupo 1, grupo 2 e grupo 3’, são usadas para a língua japonesa
enquanto língua estrangeira (nihongo). Para o ensino-aprendizagem da língua
japonesa materna (kokugo), são usadas outras denominações gramaticais. E, isso
não acontece somente para os grupos verbais, como também ocorre para outras
categorias gramaticais.
Flexões verbais
Os verbos são flexionados nas formas
passado e presente/futuro.
Ou seja, para descrever uma ação
futura ou presente usa-se a mesma flexão verbal, distiguindo-os, quando
necessário, por palavras que darão a noção do tempo, como: hoje, amanhã, dia
..., mês..., semana que vem, mês que vem, esta semana, etc.
Em todos os exemplos, usei a
palavra ‘watashi’ (eu), porém na língua japonesa ela não é usada com muita
frequência. Desta forma, podemos pensar essas três frases sem o uso da palavra
‘watashi’, e ainda assim a frase poderia ser traduzida com o uso de ‘eu’.
Verbos: presente e passado
Tanto no passado quanto no
presente/futuro, os verbos são flexionados afirmativa e negativamente. Ou seja,
temos duas formas diferentes para flexionar os verbos nos dois tempos verbais:
Passado afirmativo ・ Passado negativo
Presente/futuro afirmativo ・ Presente/futuro negativo
ADJETIVOS
Existem dois tipos de adjetivos na
língua japonesa
Ø adjetivos “na”
Ø adjetivos “i”.
Os adjetivos, assim como os verbos, também são flexionados dependendo do tempo (passado ou presente/futuro) e se afirmativo ou negativo.
Exemplos de adjetivos do tipo ‘i’ e do tipo ‘na’:
Um abraço e bom estudo!!!
がんばってください!!!
Nenhum comentário:
Postar um comentário