Em língua japonesa, existe mais de uma forma para se
referir aos membros da família. O uso de um ou de outro vai depender de:
Ø
Quem fala;
Ø
De quem se fala;
Ø
Para quem se
fala.
Observe que o ‘san’ é usado em termos de respeito. Ou seja, se está chamando sua mãe ou falando com alguém de sua família, deve-se demonstrar respeito por quem você fala.
Da mesma forma, se fala da mãe de alguém, deve-se demonstrar respeito à mãe dessa pessoa. O お(o) no início da palavra é honorífico, e também, assim como o さん(san), serve para demonstrar respeito.
Observe que os kanji usados para os nomes das pessoas da família são os mesmos, seja quando se refere a alguém de sua própria família, ou alguém da família de outra pessoa. No entanto, a leitura desse kanji muda.
Por
exemplo, o kanji de mãe「 母」é lido como
‘haha’ quando está sozinho, e lido como ‘kaa’ quando está representado na palavra お母さん(okaasan).
Vamos, então, conhecer como se fala cada membro de
nossa família.
Watashi no Kazoku - 私の
Vejamos
alguns exemplos de frases:
母は銀行員です。
Haha wa ginkooin desu
Minha mãe é bancária.
父の名前はAntonioです。
Chichi no namae
wa Antonio desu.
O nome do meu pai
é Antonio.
兄は三人います。
Ani wa san nin imasu.
Tenho três irmãos mais velhos.
姉は子供が一人います。
Ane wa kodomo ga hitori imasu.
Minha irmã mais velha tem um/a
filho/a.
Obs.: Esta última frase traz a palavra 子供(kodomo), que é uma palavra de gênero neutro. Por isso, a tradução para 'filho/a'. Literalmente, 'kodomo' significa 'criança', mas é usado para 'filho/a'.
Enquanto que para falar de nossa família, não é obrigatório colocar o pronome ‘watashi’ ('watashi no ane', basta falar 'ane'), para falar sobre alguém de outra família normalmente é usado o nome da pessoa família (tomodachi no ane).
Exemplos:
友達のお母さんは外国人です。
Tomodachi no okaasan wa gaikokujin
desu.
A mãe do/a meu/minha amigo/a é
estrangeira.
鈴木さんのお父さんは歌が上手です。
Suzuki san no
otoosan wa uta ga joozu desu.
O pai do/a
senhor/a Suzuki é ótimo em canto.
先生のお兄さんはサッカー選手です。
Sensei no oniisan wa sakkaa senhu
desu.
O irmão mais velho do/a professor/a é
jogador de futebol.
マリアさんの妹さんは高校生です。
Maria san no imooto san wa kookoosei
desu.
A irmã mais nova de Maria é estudante
do ensino médio.
Obs.: ‘tomodachi’ e o sufixo ‘san’ também são de gênero neutro, por isso a tradução em gênero masculino e
feminino.
Um abraço e bom estudo!!!
がんばってください!!!
マルレイ Marley
de Lima
Nenhum comentário:
Postar um comentário