segunda-feira, 31 de agosto de 2020

好き・Suki: Verbo ou adjetivo?

 


O verbo “gostar”, da língua portuguesa brasileira, equivale a um adjetivo na língua japonesa: 好きsuki. Por isso, alguns falantes do português brasileiro tendem a flexioná-lo como se fosse verbo.


Vejamos alguns exemplos de frases com 好きsuki.

日本料理がすきです。

Nihon ryoori ga suki desu.

Tradução: Gosto de comida japonesa

 

Se você quer falar que gosta MUITO (ou ADORO), basta acrescentar だい「大 dai antes de 好きsuki.

日本料理が好きです。

Nihon ryoori ga dai suki desu.

Tradução: Gosto muito de comida japonesa. (Adoro comida japonesa)

 

Ainda, 好きsukié usado também em frases que em língua portuguesa serão traduzidas como ‘eu te amo’.

あなたのことが大好きです。

Anata no koto ga dai suki desu.

Tradução: Eu te amo (literalmente: eu gosto muito de você)

 

Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!!                       

       マルレイ Marley de Lima

             @marley.delima

 


terça-feira, 18 de agosto de 2020

Algumas expressões do JLPT N3 

 


Olá pessoal, hoje vamos falar sobre algumas expressões da língua japonesa. 

São elas:

1.     ~限りで    「~かぎりで」

2.     ~に限り    「~にかぎり」 

3.     ~に限って   「~にかぎって」

4.     ~に限らず   「~かぎらず」

5.     ~にわったて  

6.     AからBにかけて

 

A primeira, ~限りで    「~かぎりで」, traz a ideia de 「~までで」até’.

A segunda e a terceira,  ~に限り    「~にかぎり」, assim como  ~に限って   「~にかぎって」, tem o sentido de 「~だけ」somente’.

A quarta ~に限らず   「~かぎらず」, remete à ideia de 「~だけじゃなく」não é somente’.

~にわったて, nos traz a ideia de ‘dentro de’; ‘durante’.

E, por fim, AからBにかけて, remete o sentido de ‘entre A e B’; ‘no período entre A e B’.

 

Vejamos alguns exemplos:

 

1.    ~限りで    「~かぎりで」   até

今の仕事は今月末限りで辞める予定だ。

いまのしごとはこんげつまつかぎりでやめるよていだ。

Pretendo largar o trabalho atual até o final deste mês.

 

当店は今月31日限りで閉店致します。

とうてんはこんげつ31にちかぎりでへいてんいたします。

Nossa loja estará fechada até dia 31 deste mês.

 

 

2.    ~に限り    「~にかぎり」 somente

5時前にご来店の方に限り、ビール1杯無料でサービスします。

5じまえにごらいてんのかたにかぎり、ビールいっぽんむりょうでサービスしいます。

Será servido 1 cerveja grátis somente para quem chegar antes das 5 horas.

 

20歳未満の方は、保護者の許可がある場合に限り参加できます。

はたちみまんのかたは、ほごしゃのきょかがあるばあいにかぎりさんかできます。

Os menores de 20 anos podem participar somente com autorização dos pais.

 

3.    ~に限って   「~にかぎって」  somente

体調悪い時に限って予定が入ってくる。

「たいちょうわるいときにかぎってよていがはいってくる。」

Planos surgem somente quando nos sentimos mal. 

ou 

Planos surgem quando a gente não está se sentindo bem.

 


Outro exemplo para ‘3)’:

自分が外出するときに限っていつも雨が降る

じぶんががいしゅつするときにかぎっていつもあめがふる。

Toda vez que saio sempre chove.

Ou

Chove somente quando saio.

 

4.    ~に限らず   「~かぎらず」   não é somente

来年、私は仕事に限らず、日本語の勉強もがんばります。

らいねん、わたしはしごとにかぎらず、にほんごのべんきょうもがんばります。

Ano que vem, não vou somente trabalhar, vou me esforçar também no estudo da língua japonesa.

Nesta frase, para ficar melhor em português, podemos trazer para o sentido de: “Ano que vem vou dar o meu melhor, não só no trabalho, como também no estudo da língua japonesa.’

 

この映画は子供に限らず、大人も楽しめます。

このえいがはこどもにかぎらず、おとなもたのしめます。

Este filme não só agrada às crianças, mas agrada aos adultos também.

 

東京は休日に限らず、毎日観光客が多い。

とうきょうはきゅうじつにかぎらず、まいにちかんこうきゃくがおおい。

Tóquio recebe muitos turistas, não só nos feriados, mas todos os dias.

 

 

5.    ~にわったて  (traz a ideia de duração)  dentro de’; ‘durante

私は10年にわたってこの会社で癌の治療法の研究を続けてきた。

わたしは10ねんにわたってこのかいしゃでがんのちりょうほうのけんきゅうをつづけてきた。

Há 10 anos venho pesquisando sobre a cura do câncer nesta empresa. (venho pesquisando = ideia de duração)

 

日本全域にわたって台風の影響が出ています。

にほんぜんいきにわたってたいふうのえいきょうがでています。

Os tufões estão atingindo todo o país.

Literalmente, 台風の影響 significa ‘consequências do taifuu’.

 

雨が1週間にわたって降り続いた。

あめがいっしゅうかんにわたってふりつづいた。

Choveu a semana toda / Choveu por uma semana. (Por uma=durante)

  

 

6.    AからBにかけて   entre A e B’; ‘no período entre A e B’.

 明日は昼からにかけて大雨になるそうです。

あしたはひるからよるにかけておおあめになるそうです。

Amanhã terá chuva forte do meio dia até a noite.

 

これから年末にかけて、忙しくなるなあ。

これからねんまつにかけて、いそがしくなるなあ。

De agora até o final do ano, estará muito corrido.

 

Obs.: Estas expressões são, na maioria, listadas como sendo do N2 e N1. No entanto, fazem parte de atividades de interpretação de texto do N3.

  

Um abraço e bom estudo!!!                                      

がんばってください!!! 

       マルレイ Marley de Lima

 

  @marley.delima

JLPT 2020 (Brasil) adiado



Todos os anos, no 1º domingo de dezembro, acontece em algumas cidades do Brasil o JLPT. 

Estudantes de vários lugares se locomovem até às cidades onde a prova é aplicada para fazer as provas nos Níveis: N5; N4; N3; N2 e N1.

Neste ano, segundo o site da EMLJB, a prova foi adiada devido à pandemia, com possibilidade de ser aplicada no meio do ano de 2021.

No entanto, para você que estava se preparando para a prova, não interrompa seus estudos. Continue estudando, e se preparando para a prova.

Algumas vezes, escrevo aqui no blog sobre temas do JLPT. Se você tem uma dúvida sobre a língua japonesa, me manda mensagem ou escreva nos comentários, que faço um post sobre o assunto.

 

Quer saber mais sobre o JLPT (Noryoku Shiken)?

O que é o JLPT? : Clique aqui para saber mais

 

Há alguns anos o Noryoku shiken sofreu uma mudança e, o que antes era conhecido como 4kyu, 3 kyu, 2kyu e 1kyu, passou a ser dividido em 5 níveis e denominados como: N5; N4; N3; N2 e N1.

Confira o manual com as mudanças que ocorreram: clique aqui para ter acesso ao manual

  

Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

 マルレイ Marley de Lima

 

  @marley.delima

sexta-feira, 14 de agosto de 2020

NOÇÕES BÁSICAS SOBRE A LÍNGUA JAPONESA

 

Na língua japonesa existem 3 tipos de frases:

Ø  Substantivas

Ø   Adjetivas

Ø   Verbais 

As frases substantivas e adjetivas terminam com です ‘desu’, enquanto que as frases  verbais terminam com – ます ‘—masu’ (isso enquanto forma polida), ou qualquer desinência verbal que se aplique àquele verbo.

 

ESCRITA

A língua japonesa possui três tipos de escrita:

Ø  Hiragana

Ø  Katakana

Ø  Kanji

  Além dessas três, ainda há o uso da escrita romanizada, ローマ字 ’romaaji’, a mesma usada pelo ocidente.

 HIRAGANA - escrita utilizada para escrever palavras de origem japonesas e chinesas.


   KATAKANA - utilizado para escrever palavras de origem estrangeiras, exceto as palavras de origem chinesa. Também é usado para escrever nomes de animais e para dar destaque a alguma palavra, mesmo sendo palavra japonesa. 
  Por exemplo: palavra 'gomi' (lixo) nas latas de lixo.

 
   Ainda, o katakana é muito usado em animês, para representar nomes dos personagens de origem japonesa, como ナルト ‘Naruto’, que é uma palavra japonesa, porém é descrita em katakana.


   KANJI - ideogramas chineses adotados pelo Japão. Possuem leituras chinesa e japonesa.



HIRAGANA e KATAKANA

   O hiragana e o katakana são escritas silábicas. Por isso, você poderá encontrar essas duas escritas definidas como ‘silabário’. Apenas as vogais  aparecem sozinhas, mais o , que é descrito como ‘n’ pela escrita romanizada. Veja uma palavra que tem o .



TABELAS do HIRAGANA e KATAKANA


   Tanto o hiragana quanto o katakana são formados por 46 sílabas estruturais e mais 58 complementares.


Hiragana e Katakana: pronúncia e escrita

Em japonês, todas as sílabas são bem pronunciadas. Inclusive o ‘’, que possui o mesmo tempo de duração que os demais hiragana ao ser pronunciado.

   Choon
Na língua japonesa existe as vogais longas長音 ちょうおん choon, que consiste em acrescentar um hiragana dentre os あ・い・う・え・お(a, i, u, e, o)a vogal para alongar o som. Na escrita romana esse hiragana do ‘choon’ é descrito repetindo a última vogal.



Sokuon e Yoon

Ainda, temos os sons de 促音 そくおん sokuon e拗音「ようおん = yoo on. O ‘sokuon’ é o ‘som oclusivo’, como na palavra て ‘kitte’. Já o ‘yoon’, é o ‘som contraído’, como na palavra ちゃ ‘ocha’.


Uniformidade na escrita

     A escrita deve ser de tamanho uniforme, pois os sons do ‘sokuon’(Kitte) é descrito pelo 'tsu' em tamanho inferior aos demais .




    Além do ‘sokuon’, outro que pede atenção ao tamanho do caractere é o som do 拗音 ‘yoon’ (som contraído), que é formado por um hiragana com som ‘i’ e um outro hiragana em tamanho menor dentre os sons de や・ゆ・よ (yayuyo). 
 

Partículas へ・を

Dentro do hiragana existem três caracteres que, usados como partículas terão sua pronúncia modificada. É o caso do (ha), do (he) e do (wo).

O (ha) pronuncia-se ‘rá’ como em ‘dio’, o (he) pronuncia-se ‘rê’ como em ‘Renata’, e o (wo), que na verdade é descrito em letra romana como ‘o’, tem o mesmo som do hiragana (o), e pronuncia-se como o primeiro ‘o’ da palavra ‘ovo’ da língua portuguesa brasileira.

No entanto, enquanto partícula, os hiragana (ha)  e(he) sofrem modificações na pronúncia.

(ha), enquanto partícula, é pronunciado como ‘wa’(uá), mesma pronuncia do hiraga (wa), da palavra たし(watashi=eu).

(he) como partícula, é pronunciado como ‘ê’, da mesma forma que o hiragana (e).

O (wo) é usado apenas como partícula.

 Vejamos uma frase onde temos o uso das 3 partículas: は・へ・を




FURIGANA e OKURIGANA

   Quando o hiragana é usado para transcrever o kanji recebe o nome de 'furigana'. 
   E, quando é usado para descrever a parte variável do kanji recebe o nome de 'okurigana'.


LÍNGUA JAPONESA X LÍNGUA PORTUGUESA DO BRASIL 

Por mais que nos esforcemos, enquanto aprendiz de uma língua estrangeira, a tendência é compararmos com a nossa língua materna. E, pensando nessas comparações, vamos ver alguns pontos da língua japonesa que difere do nosso português brasileiro.


Artigos? Gênero? Número?

A língua japonesa não possui artigos, flexão de gênero(feminino e masculino) e flexão quanto ao número(singular, plural).

 

VERBOS

   Os verbos da língua japonesa(nihongo) são divididos em 3 grupos: verbos do grupo 1, grupo 2 e grupo 3.

 Exemplos de verbos dos grupos 1, 2 e 3.

Vale lembrar que essa denominação de ‘verbos do grupo 1, grupo 2 e grupo 3’, são usadas para a língua japonesa enquanto língua estrangeira (nihongo). Para o ensino-aprendizagem da língua japonesa materna (kokugo), são usadas outras denominações gramaticais. E, isso não acontece somente para os grupos verbais, como também ocorre para outras categorias gramaticais.

 

Flexões verbais

Os verbos são flexionados nas formas passado e presente/futuro.

Ou seja, para descrever uma ação futura ou presente usa-se a mesma flexão verbal, distiguindo-os, quando necessário, por palavras que darão a noção do tempo, como: hoje, amanhã, dia ..., mês..., semana que vem, mês que vem, esta semana, etc.

    Veja alguns exemplos:




Em todos os exemplos, usei a palavra ‘watashi’ (eu), porém na língua japonesa ela não é usada com muita frequência. Desta forma, podemos pensar essas três frases sem o uso da palavra ‘watashi’, e ainda assim a frase poderia ser traduzida com o uso de ‘eu’.

 

Verbos: presente e passado

Tanto no passado quanto no presente/futuro, os verbos são flexionados afirmativa e negativamente. Ou seja, temos duas formas diferentes para flexionar os verbos nos dois tempos verbais:

Passado afirmativo ・ Passado negativo

Presente/futuro afirmativo ・ Presente/futuro negativo

  

ADJETIVOS

Existem dois tipos de adjetivos na língua japonesa

Ø adjetivos “na”

Ø adjetivos “i”.

 

Os adjetivos, assim como os verbos, também são flexionados dependendo do tempo (passado ou presente/futuro) e se afirmativo ou negativo.

 Exemplos de adjetivos do tipo ‘i’ e do tipo ‘na’:


Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

      マルレイ Marley de Lima


imagens: Google imagens; acervo pessoal (inu e neko).
@marley.delima