quarta-feira, 16 de fevereiro de 2022

Quiz L.5 ・Atividades - かつどう・まるごと「入門A1」・ Parte 1/2

 @marley.delima

Youtube: MarleySensei


Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

 マルレイ Marley de Lima

Quiz L.5 Vocabulário「Comida/bebida・まるごと入門A1」かつどう・りかい

 @marley.delima

Youtube: MarleySensei


Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

 マルレイ Marley de Lima

'Cards' de Kanji - Meses do Ano - JLPT N5

  Vamos nos preparar para o Teste de Proficiência em Língua Japonesa N5 (JLPT) 日本語能力試験「にほんご のうりょうく しけん」?

  O vídeo com os 'cards' de hoje é sobre os meses do ano.

  Acompanhe o  vídeo observando o kanji, ouvindo o áudio e repetindo em voz alta. Isso ajuda na memorização.   


Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

 マルレイ Marley de Lima

terça-feira, 15 de fevereiro de 2022

Treinando vocabulário - Lição 11 - PARTE 2/2 Marugoto Nyumon A1

 @marley.delima

Youtube: MarleySensei



   Quer aprender vocabulários sobre Esportes, filmes, música e livros? Então, assista o vídeo que está no final deste post.

   Uma parte muito importante para conseguir ter uma conversa que flui sem muito embaraço, ou sem muitas pausas para tentar encontrar maneiras de dizer o que você quer, é ter conhecimento de diversos vocábulos. 

   Para a aquisição/aprendizado de novos vocábulos, uma maneira que ajuda são os 'flash cards'. No caso aqui, em versão de vídeo.

   Os vocábulos que vamos aprender neste vídeo fazem parte do vocabulário da lição 11, do livro Marugoto Nyumon A1, da Fundação Japão. 

  Este vídeo apresenta a segunda e última lista de vocabulários dessa lição, que aborda o tema 'しゅみは なんですか。= Shumi wa nan desuka = Qual o seu passatempo/hobby ?'


Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

 マルレイ Marley de Lima

Treinando vocabulário - Lição 11 - Parte 1/2 Marugoto Nyumon A1

@marley.delima

Youtube: MarleySensei

   Você estuda japonês? Sozinho? Em alguma escola de idiomas? Através de aulas particulares? 
Esse vídeo é para você!!!

Marugoto 入門A1 - L. 11 - Parte 1/2 - Passatempo/hobby (Vocabulário geral 語彙=ごい)

   A lição 11, do livro Marigoto Nyumon A1 da Fundação Japão, trata de um tema que te permite travar um ótimo bate-papo em um primeiro contato com um falante da língua japonesa.


   Uma pergunta que é praticamente certa que você vai ouvir de um japonês é 'Shumi wa nan desuka 趣味は 何ですか。', que significa 'Qual o seu passatempo/hobby?'.


   Para nós, falante do português brasileiro, pode ser uma pergunta que, normalmente, não costumamos fazer. Pelo menos, não dessa forma.


   Geralmente, perguntamos: 'O que você  gosta de fazer?'; 'O que você faz quando não está no trabalho ou na faculdade?'. 

   Vamos assistir o vídeo e aprender essas novas palavras?

Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

 マルレイ Marley de Lima

segunda-feira, 14 de fevereiro de 2022

Formulário - Contato/Aulas

 @marley.delima

Youtube: MarleySensei


Se preferir responder a esse formulário em uma página extra, clique AQUI.

Quiz Katakana - Esportes Olímpicos 2021 - Parte1/2

 

@marley.delima

Youtube:MarleySensei


Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

 マルレイ Marley de Lima

Quiz 中級レベル:尊敬語の復習 (JLPT N3)

 @marley.delima

Youtube: MarleySensei



Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

 マルレイ Marley de Lima


terça-feira, 8 de fevereiro de 2022

Quiz L.17 ・かつどう - Part 2/2・まるごと「入門A1」

 @marley.delima

Youtube: MarleySensei

 


Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

 マルレイ Marley de Lima

Quiz L.17 ・かつどう - Part 1/2・まるごと「入門A1」

 @marley.delima

Youtube: MarleySensei


Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

 マルレイ Marley de Lima

segunda-feira, 7 de fevereiro de 2022

Mudanças na língua japonesa: 看護婦「かんごふ」

 @marley.delima

Youtube: MarleySensei

Link para a imagem: clique aqui


Anteriormente, ao ensinar sobre profissões, a palavra usada para designar enfermeira era 看護婦「かんごふ = kangofu. Observe que o último kanji = = fu tem o radical de ‘mulher’ = おんなへん = onna hen = radical de mulher. Este último kanji, = = fu, tem por significado よめ (yome = noiva)・つま(tsuma = esposa)・おんな (onna = mulher)・成人した女性{seijin shita josei = mulher(moça) que se tornou adulta}. Ou seja, 看護婦「かんごふ=kangofué uma palavra para designar ‘A’ profissional da enfermagem do gênero feminino.

No entanto, em 2001, ocorreu uma revisão na ‘Lei de Enfermeiras de Saúde Pública, Parteiras e Enfermeiras保健助産看護 = hokenfu josanpu kangofu hoo, tornando-se então em保健助産看護= hokenshi josanshi kangoshi hoo. A tradução para o português, creio que não sofre mudanças, no entanto, peço que observe a alteração do kanji. No primeiro nome da Lei, usam o kanji de = = fupor três vezes. Esse mesmo kanji que mencionei, no parágrafo anterior, que o significado é voltado para a ‘mulher’. Após a revisão na Lei, o kanji usado é o de =shi, o mesmo usado para a profissão de professor/a 教師 = きょうし = kyooshi.

Com essa mudança, a partir de 1 março de 2002, a profissão de enfermagem para a profissional do gênero feminino passou a ser representada pela palavra 看護師 = kangoshi . A mesma que já era utilizada para representar o profissional dessa área do gênero masculino. Lembrando que, esse kanji =shi, necessariamente não faz referência ao gênero masculino, e sim, traz um sentido de neutralidade à palavra. Tanto é que, 教師 = きょうし = kyooshipode designar tanto o profissional da educação do gênero masculino, como do gênero feminino: 教師 = きょうし = kyooshi = professor/a」.

 

Obs.: Na tradução do nome da Lei, segui a tradução literal, por isso a palavra ‘enfermeira’ aparece por duas vezes. O primeiro kanji que aparece no nome da Lei 保健保健 tem por tradução em português brasileiro ‘enfermeira de saúde pública’. Já no último 看護看護, a tradução aparece como ‘enfermeira’. No entanto, em alguns materiais, a tradução é ‘enfermeiras praticantes’. Talvez seja algo como ‘técnico de enfermagem’.

 

保健

助産

看護

hokenfu

josanpu

kangofu

hoo

Enfermeira de saúde pública

parteira

enfermeira

lei

 

保健

助産

看護

hokenshi

josanshi

kangoshi

hoo

Enfermeiro/a de saúde pública

parteira

Enfermeiro/a

lei

 Observe que na palavra ‘parteira’ também foi modificado o sufixo que indica a profissão, torando-se então, uma palavra neutra.

 

Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!! 

 マルレイ Marley de Lima