Sejam Bem Vindos! よろしくお願いします!

Olá pessoal, sejam bem vindos à esta página. Criei este blog para poder compartilhar com vocês algumas informações sobre a língua japonesa, além das minhas impressões acerca desse idioma, suas particularidades, as dificuldades enfrentadas pelos falantes de português do Brasil ao estudar o idioma japonês, e claro, alguns pontos comparativos com o português que considero muito interesssantes.

Sejam Bem Vindos!     よろしくお願いします!       リマ・マレイ marley de lima

sábado, 15 de janeiro de 2011

(これは)だれの ですか。(Kore wa) dare no desuka? De quem é isto?

これは)だれの ですか。(Kore wa) dare no desuka? De quem é isto?
(それは)マリアさんの です。 (Sore wa) Maria san no desu. Isto é da Maria.

 “kore/sore/are” servem para apontar algum objeto( isto, isso e aquilo). Agora fazendo uso deles podemos também perguntar a quem pertence determinado objeto. Daí precisaremos da partícula “no”, que serve para ligar dois nomes( um nome estará interligado ao outro)
________________no_____________ desu. Essa ligação de nomes com o uso da partícula “no” se faz um pouco diferente da modelo da língua portuguesa.


Japonês:       Kore wa          Maria san       no        kuruma                      desu.






Português:     Isto é o            Carro              da        Maria.

Pergunta:       para perguntar usaremos o pronome de interrogação “dare”
                       
                        Kore wa         DARE          no        kuruma                      desuka.

                        Sore wa       MARIA SAN   no        kuruma           desu.
Tradução:        DE quem é este carro?           É da Maria.

Quando já está subtendido podemos omitir o nome do objeto.
                        Sore wa                      MARIA SAN   no        desu.   É da Maria

KONO/ SONO/ ANO/ DONO      este/ esse/ aquele/ qual

________   __________ wa  ____________  no  desu.

Kono                kuruma     wa        Maria san    no  desu.         
Esse carro é da Maria.

A diferença de kono/sono/ano  e kore/sore/are é que a primeira (kono/sono/ano) tem sempre que estar junto ao nome do objeto que se aponta.

Observe que usamos na segunda parte a estrutura “__________no”. Como  o nome do objeto vem junto com o pronome demonstrativo “kono/sono/ano” não há necessidade de usar “____________ no ___________” porque o segundo espaço é preenchido pelo nome do objeto, que já apareceu no início ( kono kuruma).




Obs.: Este texto faz parte do meu arquivo pessoal, de 2005.

2 comentários:

  1. Ola'meu nome 'e Elder achei este blog muito util para o estudo da ligua japonesa para quem fala portugues. Parabens.

    Penso que nesta frase acima

    Kono kuruma wa Maria san no desu.
    Esse carro é da Maria.

    Seria melhor
    Sono kuruma wa Maria san no desu.

    ResponderExcluir
  2. Olá Elder san, obrigada pela mensagem!!!

    Na verdade você pode usar as duas opções. A diferença é que se usar KONO KURUMA, estará indicando que o carro está próximo de quem fala. E usando SONO KURUMA, o carro estaria mais próximo de quem ouve. Como se fosse ESTE CARRO (kono kuruma), e ESSE CARRO (sono kuruma).Diferente do português, o uso de ESTE e ESSE é bem definido.

    Boa sorte nos estudos!!!
        
    Dewa,

      リマ・マレイ

    ResponderExcluir