quarta-feira, 15 de julho de 2020

Sobre Kanji 火山




O kanji, em português brasileiro é traduzido como o ideograma’ (a letra chinesa), é de origem chinesa e foi introduzido ao Japão há alguns milhares de anos. Ao ser utilizado para representar a escrita japonesa, os japoneses aproveitaram a leitura chinesa que já existia para a língua chinesa, e utilizou como nova leitura as palavras da língua japonesa que representavam cada um daqueles kanji.

Por exemplo, a palavra montanha, que em japonês é やま, é representada pelo kanji . Vamos ver a leitura do kanji .


A leitura que está em hiragana é leitura japonesa (訓読み=くんよみ), e a leitura que está em katakana é a leitura chinesa (音読み=おんよみ), ou seja, a leitura do som.

 Outro exemplo que quero falar é o do kanji de ‘fogo’, .


Para este kanji , a leitura japonesa (訓読み) é , e a leitura chinesa (音読み) é .

 Como vimos, os kanji  e , quando estão sozinhos cada um, temos a seguinte leitura: 山 (やま);  火 ().  Porém, quando os vemos juntos e dispostos da seguinte ordem 火山, teremos a leitura dos dois juntos a partir da leitura chinesa (訓読み), ficando a leitura da seguinte forma: 火山 (かざん), em português brasileiro ‘vulcão’.

Sim, ‘vulcão’. Lembra que vimos no início deste estudo que a palavra 漢字 ( かんじ ), em português é traduzido como ‘ideograma’? Pois é, exatamente o que essa palavra nos indica: IDEOGRAMA. O kanji é uma escrita que além de representar o som, representa também uma ideia. Se temos (montanha) e (fogo),  os dois ideogramas juntos nos trará literalmente a ideia de ‘montanha de fogo’, ou seja, ‘vulcão’.

Leia também: PARTE III - KANJI


Um abraço e bom estudo!!!                                          

がんばってください!!!                       

       マルレイ Marley de Lima