As expressões 腹が たつ = Hara ga tatsu e 苛々 する = ira ira suru, servem para expressar sensações de raiva e impaciência. A primeira "はらが たつ = Hara ga tatsu" expressa a sensação de raiva e usa a palavra "hara", que é o equivalente "popular" para barriga (Onaka). Coelho e Hida (1998, p. 299) trazem a tradução desse expressão como: "Ter [ficar com] raiva; zangar-se; irritar-se". Ao relatar sobre algo já passado usa-se "hara ga tatta = fiquei com raiva".
A segunda expressão "Ira ira suru", é usada para demonstrar impaciência, irritação, exasperação.
COELHO, Jaime; HIDA, Yoshifumi. Shogakukan: Dicionário universal japonês-português. 2. ed. Tōkyō: Shogakukan, 1998.