sábado, 4 de julho de 2020

Sobre a expressão ように (JLPT N3) – Parte 3

Para que...., ......

Verbる+ように  

Verb否定的+ように 

Nos exemplos ‘a)’ e ‘b)’ ように é antecedido do verbo na forma de dicionário (辞書形) e do verbo na forma negativa (否定).

Vejamos os exemplos a seguir:

 a)     はしで食べられるように肉を小さく切っておいてください。

 b)    蚊が入らないように網戸をつけています。

Nestes dois exemplos, a ação que antecede ように, seja com verbo na forma de dicionário ou na forma negativa, impulsiona a ocorrência da ação expressa após ように. Ou seja, para que ocorra a situação que antecede ように, a ação posterior à ように é realizada. Esta ação após ようにrepresenta objetivo (目的).

Em ‘a)’, ‘para que a pessoa possa comer a carne utilizando o hashi (はしで食べられる, essa carne precisa ser cortada em pedaços pequenos’ (肉を小さく切っておいてください). Em ‘b)’, ‘para que os mosquitos não entrem, é instalada uma porta com tela mosquiteira’. Em ambos os casos, para que a primeira parte da frase ocorra/não ocorra, a segunda parte da frase necessita ser executada.

 A ação anterior à ようにé uma ação de possibilidade (verbo em 可能形) ou de negação (verbo em 否定形), enquanto que a ação posterior à ように é uma ação voluntária(意志的).

  

ように e ために

Quando observamos a tradução dos exemplos ‘a)’ e ‘b)’ para o português brasileiro, notamos o uso de ‘para que...’, e a tendência pode ser lembrarmos da expressão japonesa ために, já pensando que poderíamos substituir ように por ために. Só que não é bem assim. Pois, geralmente não é possível fazer essa substituição.

 Vejamos alguns exemplos do uso de ように e de ために para uma mesma frase:

 1) Quando faço uso de verbo 意志的 em frases com o mesmo sujeito, posso usar ために, porém não posso usar ように. Observe ‘c)’:

c)       進学すために貯金した。     

                                                                   

2) Quando a frase apresenta o mesmo sujeito, porém o verbo utilizado é um verbo 無意志的, aí então preciso utilizar ように, e não poderei utilizar ために. Observe ‘d)’:

d) 進学できるようにちきんした。

 

3) Ao utilizarmos o verbo無意志的, com sujeitos diferentes, é preciso  fazer uso de ように, e não poderemos utilizar ために. Observe ‘e)’:

e) 子供が進学できるように貯金した。

Em ‘c)’ e em ‘d)’, o mesmo sujeito que fará o 進学 é o mesmo que fará o 貯金. Já em ‘e)’, o sujeito que fará o 進学 será o filho/a filha (子供), enquanto o sujeito que fará o 貯金 serão os pais. Lembrando que essa fala em ‘e)’ poderia estar sendo dita por apenas um dos progenitores, em casos de pai ou mãe que cria seu filho sozinho/a. Vale observar que, em língua japonesa muitas vezes não ocorre a variação quanto ao número, e até mesmo quanto ao gênero. Por isso, quando na frase temos 子供, pode ser referência aos filhos em geral, ou apenas a um filho/uma filha.

  

ようにする em substituição à ように+verbo

Quando ように expressa objetivo, é possível substituir ように+a ação que o sucede por ようにする. Observe ‘f)’ e ‘g)’:

f) 戸外がよく見えるように窓を開けた。

g) 戸外がよく見えるようにした。

 Observe que ように em ‘f)’ (戸外がよく見えるように) demonstra o objetivo pelo qual  o sujeito 'abriu a janela’, substituído em ‘g)’ apenas por ようにした. 

Artigo baseado em pesquisa: 3ª Corporation. 日本語文法ハンドブック,(2000).