Fonte: http://www.blue-f.com/topics/manager/upfile/125_158636f0ea4770.png |
Em se tratando das festividades de final de ano, aqui no Brasil, por ser um país com forte influência cristã, temos o natal como uma data muito importante, sendo considerado até feriado nacional. No Japão, o natal não tem o mesmo peso, no entanto, o ano novo tem uma grande importância para os japoneses. E, claro, traz expressões japonesas típicas para essa data. Tanto para utilizar antes da chegada do novo ano, como para utilizar depois que começar o novo ano.
A primeira "よい お年を迎えください" ("yoi otoshi wo mukae kudasai"), é usada antes da virada do ano, seguida normalmente da expressão "来年も よろしく おねがい いたします" ("rainen mo yoroshiku onegai itashimasu").
"Yoi otoshi wo", na minha opinião, pode ser compreendida como algo do tipo "Tenha um bom ano", e a expressão "rainen mo yoroshiku onegai itashimasu", é utilizada como reconhecimento da relação entre você e a pessoa para o ano seguinte. Digamos que seja um colega de trabalho, ou mesmo um vizinho. Em ambos os relacionamentos haverá colaboração do outro para com você, por isso eles utilizam essa expressão. Na minha opinião, como que reconhecendo que 'precisará' dessa pessoa no ano seguinte. Poderia traduzir como algo do tipo: "será um prazer efetuar atividades com você no ano que vem". Sejam atividades de trabalho, escolares, de vizinhança, etc.
Fonte: https://illustimage.com/photo/1480.png |
Já quando acontece a passagem de ano, ou seja, quando já entra no dia 01 de janeiro do novo ano, as duas expressões anteriores são deixadas de lado e passam a utilizar a expressão "あけまして おめでとう ございます" ("akemashite omedetoo gozaimasu"), como felicitações para o novo ano, como se dissessem "parabéns pelo novo ano". Normalmente é seguida da expressão "今年も よろしく おねがい いたします" ("kotoshi mo yoroshiku onegai itashimasu"). Esta última "kotoshi mo yoroshiku onegai itashimasu", em reconhecimento pela relação que terá com essa pessoa nesse novo ano, ou seja, algo do tipo "será um prazer efetuar atividades com você neste ano".
Então, se quer cumprimentar seu amigo japonês ou sua amiga japonesa nesse final de ano, temos:
Para dizer no final do ano, até o dia 31 de dezembro:
"よい お年を迎えください" ("yoi otoshi wo mukae kudasai")
"来年も よろしく おねがい いたします" ("rainen mo yoroshiku onegai itashimasu"),
e para após iniciar o novo ano:
"あけまして おめでとう ございます" ("akemashite omedetoo gozaimasu")
"今年も よろしく おねがい いたします" ("kotoshi mo yoroshiku onegai itashimasu").
Deixo para todos vocês, os votos em japonês para o ano de 2018!
よい お年を迎えください。来年も よろしく お願い いたします。
Yoi Otoshi wo mukae kudasai. Rainen mo Yoroshiku Onegai Itashimasu.
Obs.: 'itashimasu' é utilizado para um pessoa com quem é preciso demonstrar maior respeito e consideração, como um chefe, uma pessoa mais velha, seu professor, etc. Pode ser substituído por 'shimasu', caso a pessoa para quem você fala é uma pessoa que você tenha proximidade.
(Matéria reeditada- original de 2016)
マレイ marley de lima