Sejam Bem Vindos! よろしくお願いします!

Olá pessoal, sejam bem vindos à esta página. Criei este blog para poder compartilhar com vocês algumas informações sobre a língua japonesa, além das minhas impressões acerca desse idioma, suas particularidades, as dificuldades enfrentadas pelos falantes de português do Brasil ao estudar o idioma japonês, e claro, alguns pontos comparativos com o português que considero muito interesssantes.

Sejam Bem Vindos!     よろしくお願いします!       リマ・マレイ marley de lima

sábado, 26 de março de 2011

Dúvidas de falantes do português brasileiro I = Sorvete

Em língua japonesa o que intriga muitos estudantes falantes do português brasileiro diz respeito ao ato de saborear o sorvete. Em português brasileiro utilizamos "Tomar sorvete", e na língua japonesa é usado "Aisu kurimu o taberu". O que chama a atenção é que o verbo taberu (comer) aqui utilizado é o mesmo utilizado para falar "Sushi o taberu" (comer sushi), "Pan o taberu" (comer pão), e assim por diante. Ou seja, como estudantes com olhar de estrangeiros entendemos que em japonês diz-se literalmente "Comer sorvete".

2 comentários:

  1. O estranho mesmo é o uso do "tomar" para sorvete em português mesmo. Hahaha. Será que é por causa da consistência?

    ResponderExcluir
  2. Tomar é um verbo tão abrangente no português quanto get/have no inglês. O "tomar" vai além do beber, não bebe-se sorvete, a não ser que esteja líquido/derretido, mas toma-se. Também se lambe, assim como picolé, porém o picolé é mais sólido e permite comer, chupar, lamber e até tomar (que é menos comum, talvez por sobrar o palitinho). Haha

    ResponderExcluir